C'est curieux, ce nom, ça ressemble à "papugaï" qui veut dire "perroquet" en russe. Comme "papagallo" ou l'ancien français papegeai, le "geai du pape". On peut imaginer, quand cet oiseau a été importé pour la première fois, qu'on l'ait comparé avec le geai qui a de si belles couleurs.
Quant à celui-ci, son nom complet en flamand, c'est "vlaamse gaai" ("geai flamand"), allez savoir pourquoi.
Pour le cratère, je suppose que c'est une homophonie de hasard, et que le mot vient d'une langue non-russe sibérienne.